Мастер-Класс

ЧОУ ДПО "Образовательный центр "Мастер-класс"
г. Саратов, проспект Строителей, дом 1,
11:00-20:00

+7 (8452) 63-12-62


Письменный перевод

Современный письменный перевод, который в настоящее время квалифицированно выполняют многие бюро переводов, отличается множеством характерных особенностей.

Прежде всего, в отличие от устного синхронного перевода, письменный перевод является менее стесненным чем бы то ни было процессом. Квалифицированный переводчик, осуществляя, например, письменный технический перевод не так ограничен во времени, как при выполнении устного перевода. Для выполнения письменного перевода специалисту выделяется определенное количество времени, в течение которого переводчик может неограниченное число раз сверять исходный и переведенный тексты. Более того, в процессе отведенного времени, специалист может перечитывать тексты, тщательно проверять качество перевода, при необходимости корректировать или дополнять его. Также, осуществляя письменный перевод того или иного текста, профессионал в состоянии использовать самые точные определения, трактовки или описания (ничего удивительного, ведь для поиска предельно близких по смыслу и соответствующих контексту слов у переводчика имеется предостаточно времени).

Выполняя письменный перевод специалист, в особенности лингвист, способен продемонстрировать все свои возможности, в том числе языковые знания, и создать совершенный во всех смыслах текст.

Отличительной особенностью письменного перевода является его полноценность. Неудивительно, ведь специалист имеет возможность использовать словари и справочную литературу.

Кроме того, осуществляя технический, медицинский или юридический перевод, переводчик в состоянии получить консультацию опытного специалиста, профессионала в той или иной области знаний (в той, которой посвящается текст). Это означает, что письменный перевод в большинстве случаев является более достоверным и научно подтвержденным, чем синхронный или устный.

Естественно, в процессе письменного перевода переводчики сталкиваются и с неудобствами, среди которых отсутствие возможности непосредственного контакта с автором задания. Выполняя письменный перевод, специалист не может, например, подтвердить двусмысленность того или иного словосочетания или слова.


© 2008-2019гг. EnglishКласс
Яндекс.Метрика